Education and Training
Translating the Dutch level of training into a similar level of training in another country requires a deepening in the educational structures and systems in both countries. It is essential that the level of training will not be underestimated in the new country. This is our key assignment.
Throughout the years, Interline Translations has built up an impressive number of files of certificates and diplomas issued in the Netherlands, Belgium, on Aruba and the Netherlands Antilles.
As a result of this, translation of a diploma/certificate can often be delivered at a lower rate: thus you may profit from our experience in various ways. One of our information sources is the official terminology of Nuffic, the Netherlands Organisation for International Cooperation in Higher Education. Colo is the Association of Centres of Expertise on Vocational Education, Training and the Labour Market.
Please refer to the Colo website for information about internationalisation and Senior Secondary Vocational Education and Adult Education.
Your CV is often the first impression your potential future employer has of you which is why you would like to present yourself as well as possible. An English CV has a different layout from a Dutch CV. In the event that you require a translation of your Curriculum Vitae, please do not hesitate to contact us. Normally, translation of a CV does not require to be certified.
In addition to diplomas, certificates and documents from the municipal registry of births, marriages and deaths (birth, marriage and death certificates etc.), legal documents are often required for immigration, e.g. cohabitation contracts, employment contracts, deeds of incorporation, deeds of delivery, attestations of admissibility to an estate, last wills, general terms and conditions and contracts of sale.
It goes without saying that especially legal documents require an accurate translation and you may expect no less from us.
In short: you may contact Interline Translations for certified translations of all your legal documents, even if you are not a future immigrant.
In many cases, a self-employed person with immigration plans will have to prove by means of the most recent annual accounts that he has gained experience as an entrepreneur. In the country of his dreams, one would like to know ‘what he is worth’.
Other financial matters, such as valuation reports, determinations of the value, appraisals, mortgage deeds, insurance documents, statements of account etc. also play an important part.
Do not hesitate to leave the translation of your financial documents in our care, even if you are not a future immigrant.
If you receive or have received medical treatment, translation of a medical certificate may be required. In addition to ample experience in the field of medical documents, Interline Translations has excellent contacts with various people in the professional group.
And again: if time permits, the translation may be revised by a native speaker without extra charge.